b_ludz.jpg (7461 bytes)

i_ludzie.jpg (11620 bytes)


        


Aniśkowicz-Baumgartner Maria, pseud. Marianna Bobrowska

  Urodzona 2.02.1953 r. w Warszawie ( Mazowsze), poetka, tłumaczka, publicystka. Wnuczka powstańców śląskich oraz polskich przesiedleńców z Kresow Wschodnich osiadłych na Śląsku. Absolwentka historii filozofii na ATK w Warszawie oraz filozofii, slawistyki i germanistyki na uniwersytetach w Bochum, Bielefeld i Berlinie. Redaktorka tygodnika „Kierunki” oraz miesięcznika „Życie i Myśl”(1978-1981). Zwolniona z pracy za działalność polityczną. Od 1981 r. - w Niemczech Zachodnich, od 1983 r. - w Berlinie. Stypendystka Fundacji Kopernika Uniwersytetu Bielefeld (Kopernikus-Kreis-Stiftung) (1981-1982) oraz Fundacji Friedricha Naumanna (Friedrich Neumann Stiftung) (1982-1985). Współpraca z Niemiecko-Polskim Towarzystwem Literackim „WIR” ( Verein zur Förderung der Deutsche-Polnischen Literatur) w Berlinie ( od 1994).
  Twórczość: tomiki poezji: Na imię mi Nauzykaa... , Warszawa 1975; Doczekałam się swojego lata..., Kraków 1981; wiersze w antologiach: Debiuty poetyckie 1975, Warszawa 1976; ja i ty, Warszawa 1982; Wiersze dla Was, Warszawa 1987; Poeta jest jak dziecko, Warszawa 1987; Antologia poezji polskiej 1971-1991, Warszawa 1991; wiersze w języku niemieckim w piśmie literackim: „WIR”, Berlin 1995; liczne publikacje na łamach prasy polskiej, m.in.: „Kierunki”, „Literatura”, „Literatura na Świecie”, „Magazyn Kulturalny”, „Poezja”, „Życie i Myśl”, „Życie Literackie” oraz polskiej prasy emigracyjnej: „Archipelag” (jako Marianna Bobrowska) i „Pogląd”; autorka literackich programów radiowych dla dzieci i młodzieży. W przygotowaniu tłumaczenie powieści Helmuta Kraussera Wielki Bagarozy oraz antologia niemieckojęzycznych pisarzy szwajcarskich.
  Informacje: M. Aniśkowicz, Berlin, luty 1999 r.; T. Żwira, Poezja pierwszych doznań, „Kierunki” 1975, nr 30; Z. Dolecki, Niedosyt egzystencjalny, „Tygodnik Kulturalny” 1982, nr 26; K. Michalski, Gdzie jesteś Nauzykaa? „Tu i Teraz” 1982, nr 6; W. Zieliński, Kobiecość i poezja, „Życie Literackie” 1983, nr 48; „WIR” 1995, nr 1: Dwujęzyczność, podwójna tożsamość - Zweisprachigkeit, doppelte Identität; M. Dąbrowska, Literatura polska 1945-1995. Główne zjawiska, Warszawa 1997. Wiersz Najlepiej czuje się na Śląsku, „WIR” 1995, nr 1: ( tł. E. M. Slaska )

(wersja autorki, zmieniona)
najlepiej czuję się na Śląsku
w wioskach po trochu dobrych po trochu złych
które się wciąż nie mogą rozpaść
chociaż już dawno
nie powinno ich być
zielony i czarny wdziera się pod skórę
biały pył cementu miesza się
dwujęzyczne w korzenie
wykarczowanych drzew
poszukuję korzeni
gałąź co chciałaby zakwitnąć


am besten fühle ich mich in Schlesien

am besten fühle ich mich in Schlesien
in den halb guten halb bösen dörfern
deren verfall noch immer nicht zu stande kommt
obwohl es sie im prinzip
nicht mehr geben dürfte
das grüne und das schwarze drängt unter die haut
der weisse zementstaub vermischt sich
zweisprachig in die wurzeln
gerodeter bäume
hinter den wurzeln bin ich her
ein zweig der einmal blühen wollte

STRONA GŁÓWNA